Video Game Forums  

Welcome to the Video Game Forums forums.

You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

Go Back   Video Game Forums > Other Entertainment > Anime & Cartoons
Cheat Codes Arcade-(278 Games) RPG Donate Member Forums Daily Crossword Puzzle

View Poll Results: Poll: Dubbed or Subbed
I only watch subbed,if possible. 3 21.43%
I prefer subbed,but I'll watch dubbed. 8 57.14%
Either one is fine! <img border="0" title="" alt="[Smile]" src="smile.gif" /> 2 14.29%
I prefer dubbed,but I'll watch subbed. 1 7.14%
Voters: 14. You may not vote on this poll | Withdraw Vote

Reply
 
Thread Tools
Old 03-09-2004, 02:47 AM   #1
ANDROSS
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

I think this is an important question to ask once.
Do you prefer dubbed or subbed?
NOTEubbed does NOT mean edited.That's something different altogether,unless you're talking about bastards like 4kids.
  Reply With Quote
Old 03-09-2004, 02:49 AM   #2
ANDROSS
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

I'm the type that wouldn't go see Spirited Away in theaters because it was shown dubbed...So yeah I prefer subbed.
  Reply With Quote
Old 03-09-2004, 02:55 AM   #3
 
Join Date: May 2000
Location: Sacramento, CA, USA
Posts: 5,330
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Points: 607.00
Bank: 0.00
Total Points: 607.00
Post

I'd prefer if it were dubbed, since I don't have to stare at the bottom of the screen all the time. Subbed is fine, but sometimes, things are better heard, because emotions can sometimes only be felt by hearing a voice.
imported_c_jks is offline   Reply With Quote
Old 03-09-2004, 03:14 AM   #4
SilverWind
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

^-- For the same reason (the second one), I would say that's why I like subbed better. Japanese voices seem to generally convey more genuine emotion, and a wider range of emotions; hey, seiyuus are much more respected over there. That, and since I grew up hearing and speaking an asian language, the tone and such may be more familiar to me than say, a person who has never heard Japanese in their lives before watching anime. Anyways, I don't so much need to know the meaning of the words they are saying than the emotions that shine through. ^^
  Reply With Quote
Old 03-09-2004, 03:20 AM   #5
PenguinMan26
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

As much as I like reading, I like being able to understand a majority of what is being said, so I like dubbed. Most of the recent dubbed anime is pretty well done, although there are still a few slightly annoying trends.
  Reply With Quote
Old 03-09-2004, 03:23 AM   #6
ANDROSS
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

^
^
Exactly.
One annoying thing about dubs...some of them give characters terrible accents for no reason...
Brooklyn accents...
Southern accents...
English accents...
Irish accents... I could come up with a zillion examples.

[ March 09, 2004, 02:30 AM: Message edited by: Kage Boushi Benitora ]
  Reply With Quote
Old 03-09-2004, 03:21 PM   #7
Senior Member
 
Join Date: May 2000
Location: Happy World Land
Posts: 2,744
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Points: 6,944.47
Bank: 500.00
Total Points: 7,444.47
Post

^Sometimes there is a reason for the accents. Do you think all Japanese people speak with the same accentuation? Uh-huh. I would much rather watch a show in which every character sounds alike than a show that has characters of distinction.


Quote:
Originally posted by SilverWind:
Japanese voices seem to generally convey more genuine emotion, and a wider range of emotions; hey, seiyuus are much more respected over there. That, and since I grew up hearing and speaking an asian language, the tone and such may be more familiar to me than say, a person who has never heard Japanese in their lives before watching anime. Anyways, I don't so much need to know the meaning of the words they are saying than the emotions that shine through. ^^
LoL. I've been arguing with a friend of mine about this recently. His reasons are generally the same as yours. Except he did not grow up speaking an asian language. He considers himself to be a refined, artsy person. I prefer dubbing personally because I can relate to a character better when I can understand what he is saying. How the crap do I know what words he's putting the emphasis on if I don't even know what he's saying? My friend also has a racist belief that Japanese people are superior to everyone else.
Falco53 is offline   Reply With Quote
Old 03-09-2004, 05:00 PM   #8
ANDROSS
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

^ Are you sure I'm not the friend you're talking about? oO [img]graemlins/lol.gif[/img]
And about the accent thing.It's obvious that the original voice actors didn't all speak with the same accents,but alot of dubs just throw in accents for the hell of it,regardless of how otherwise emotionless or stale the voices are,or how absolutely fake the accents sound,just for the sake of variety.

Err,this has nothing to do with the conversation,but,if you listen to subs long enough,you might learn some Japanese!I did! Most commonly simple one liners,such as 'die','what?' etc..Otherwise it's impossible,'cause the grammar's different and all that....
  Reply With Quote
Old 03-09-2004, 05:41 PM   #9
 
Join Date: Aug 2002
Location: Hsawaknow
Posts: 5,679
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Points: 804.00
Bank: 0.00
Total Points: 804.00
Post

Depends on the animé. I like dubbed, unless the voice actors suck. Spirited Away was good in japanese (they even edited some in the DVD US release), and the US voice actors were, for the most part, good as well.

Trigun, I liked dubbed, but subbed I like much better. The voice actors are great. Except for Milly. =/
Dee Emm is offline   Reply With Quote
Old 03-09-2004, 06:04 PM   #10
Junior Member
 
Join Date: Mar 2001
Gender: Male
Posts: 324
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Points: 1,762.67
Bank: 743.27
Total Points: 2,505.94
Post

I'll watch subbed if I have to, but only if I have to. The only time I EVER prefer subbed is when the voices don't fall in sync with the lip movements. Doesn't happen to often anymore, but that just drives me insane.
Zavval is offline   Reply With Quote
Old 03-09-2004, 06:17 PM   #11
[sage]
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

dubbed, i can't stand reading subtitles while im watching something. It takes my focus away from the show.
  Reply With Quote
Old 03-09-2004, 08:04 PM   #12
Tiberian Knight
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

Japanese isn't a tonal language. All Chinese languages are tonal. How does familiarity with one lead to the other?

I prefer dubbed. Subtitles often have linebreaks at ridiculous places.
  Reply With Quote
Old 03-09-2004, 08:56 PM   #13
Super Shy Guy
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

It depends on the quality. Cowboy Bebop has a very impressive dubbing but the original track is pretty dull, imo.

Usually when [good] dubbing groups use accents, they have good reason. Liek when they use a country/southern accent, it's usually because in Japanese the character speaks with the Japanese equivalent of a country accent(I think it's called a "kansai" accent, but I'm not sure). But retarded groups such as, say, 4Kids seem to like to have their characters use random, annoying accents for no reason.
  Reply With Quote
Old 03-09-2004, 10:32 PM   #14
Ancalag the Black
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

There are features of Japanese that English is inherently incapable of handling. For example, in the Yu-Gi-Oh! anime, the Japanese Jounouchi speaks using impolite forms of pronouns and does not attach any suffixes to names regardless of the relative status of the person. There is no equivalent in the language itself because English does not have polite and impolite versions of "you." The solution 4Kids used was quite wonderful: Give Joey Wheeler a Brooklyn accent, typically associated with people who are curt, if not downright rude.
  Reply With Quote
Old 03-09-2004, 10:36 PM   #15
SilverWind
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

*shrugs* ^^ Some words are similar, and I'm hazarding a guess that some of the stress may be too, that's all. [img]tongue.gif[/img]

[ March 09, 2004, 09:38 PM: Message edited by: SilverWind ]
  Reply With Quote
Old 03-10-2004, 12:16 AM   #16
 
Join Date: Nov 2000
Location: Wisconsinland
Posts: 3,643
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Points: 54.00
Bank: 0.00
Total Points: 54.00
Post

Depends, really. Most of the stuff I import is subbed only, so there isn't the option. I also tend to buy used, so my collection is a mishmash of subbed and dubbed. As for when the choice is actually mine to make...again, it depends. In most cases, I prefer subbing (no particular reason), but there are a few exceptions (most notably 'Those Who Hunt Elves' and 'Excel Saga'; the translators went the extra mile and localised the humour somewhat, in addition to bringing out brilliant/hilariously over-the-top voice talent).
Cap'n Boo from Timbuktu is offline   Reply With Quote
Old 03-10-2004, 12:33 AM   #17
ANDROSS
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

Quote:
Originally posted by Captain Carter:
Usually when [good] dubbing groups use accents, they have good reason. Liek when they use a country/southern accent, it's usually because in Japanese the character speaks with the Japanese equivalent of a country accent(I think it's called a "kansai" accent, but I'm not sure).
Yes,kansai-ben.However,it's never stressed as much as some of the english voice actors' southern accents.I bet some of the dubbing companies pay some of their VAs to make their accents extra-thick or something.Then again,we could be talking about different dubs..

[ March 09, 2004, 11:35 PM: Message edited by: Kage Boushi Benitora ]
  Reply With Quote
Old 03-10-2004, 12:59 PM   #18
Gamer Chris
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

Usually I will go for dubs. It means alot to actually understand what they are saying without having to read the bottom of the screen.

---------------------------------

~Gamer Chris
  Reply With Quote
Old 03-10-2004, 03:56 PM   #19
SuperLuigi64
Guest
 
Posts: n/a
Points: 0
Bank: 0
Total Points: 0
Post

I prefer subs, since they are the originals. Sort of like why I prefer SMB3 on the Nintendo instead of All-Stars on the SNES(althought that has to do partly with the fact that I like the original pgraphics better too &gt;.&gt.

Of course, I'm an insanely fast reader, so having to read what they're saying isn't such a problem. Plus, I think I'm starting to learn Japanese O.o;
  Reply With Quote
Old 03-11-2004, 10:05 PM   #20
 
Join Date: Nov 2001
Location: :O omfg ovar tehr3!!1
Posts: 10,070
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Points: 1,444.00
Bank: 0.00
Total Points: 1,444.00
Post

Regarding subtitles, I used to be one of those moronic "LOL HARDKORE" Anime fans who hated dubs because they were apparently butchered masterpieces.

Now, I'm pretty open to anything. I'm partial to dubbed [but uncut] work, or dubbed with subtitles [so as to discern the original statements].

People who hate dubs just because they're dubs...are morons. I have run into my fair share of people who say that, and when I ask why, they give me the same repetitive excuse over and over again.
give me food is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks
 


Thread Tools

Posting Rules

Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off

Points Per Thread View: 1.00
Points Per Thread: 15.00
Points Per Post: 5.00


All times are GMT -5. The time now is 03:02 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0
© 1999-2007 VGF.com. All Rights Reserved. All content contained herein is property of VGF, Inc. VGF is not affiliated with any video game companies. Logos, trademarks, names, images, etc. are property of their respective companies.
Page generated in 0.17843 seconds with 13 queries